SSブログ

【本の旅】 聖書ー現代訳 尾山令仁 2013-03-29 [200] [CGNTV]

(2013日) 翻訳の違いをあまり意識しませんでしたが、
尾山氏の生涯をかけて全訳聖書を作られたとのことに敬意を抱きました。
持ってませんが、意義のあることでした。
 
神さまが読めない聖書を作るわけがないとのこと。
病気は十字架でないなど、多くを学んだ回でした。


hon.jpg
CGNTV【本の旅】 聖書ー現代訳 尾山令仁 2013-03-29 [200]

----memo

尾山礼二 新改訳で出エジプト記 ヨシュア記担当

  言語に忠実 

全訳で Good morning 良い朝ではいけない
  意味で訳す

アジア謝罪運動

 30年かかった 手をかけたのも30年 合計60年かかった

 ユダヤ的な表現は詩的表現 
 
-----
なぜ聖書か
   
原文が分かりにくい 


十字架はクリスチャンでないと負えない
病気は十字架ではない

奴隷と主人を 部下と主人に変えた

翻訳の限界 ある程度説明できるが、やり過ぎると翻訳でなくなる


ビジョン
  120ま生きて解説していきたい


nice!(0)  コメント(0)